Zechariah 3:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1166 V-AAI-3S εδειξεν G1473 P-DS μοι G2424 N-PRI ιησουν G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G2476 V-RAPAS εστωτα G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G32 N-GSM αγγελου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1228 N-NSM διαβολος G2476 V-YAI-3S ειστηκει G1537 PREP εκ G1188 A-GPN δεξιων G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G480 V-PMN αντικεισθαι G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 1 ויראני את יהושׁע הכהן הגדול עמד לפני מלאך יהוה והשׂטן עמד על ימינו לשׂטנו׃
Vulgate(i) 1 et ostendit mihi Iesum sacerdotem magnum stantem coram angelo Domini et Satan stabat a dextris eius ut adversaretur ei
Clementine_Vulgate(i) 1 Et ostendit mihi Dominus Jesum sacerdotem magnum, stantem coram angelo Domini: et Satan stabat a dextris ejus ut adversaretur ei.
Wycliffe(i) 1 And the Lord schewide to me the greet prest Jhesu, stondynge bifore the aungel of the Lord; and Sathan stood on his riythalf, that he schulde be aduersarie to hym.
Coverdale(i) 1 And he shewed me Iesua ye hye prest, stondinge before the angel of the LORDE, and Satan stode at his right honde to resiste him.
MSTC(i) 1 And he showed me Joshua the high priest, standing before the angel of the LORD, and Satan stood at his righthand to resist him.
Matthew(i) 1 And he shewed me Iesua the hye priest, standynge before the angell of the Lorde, and Satan stode at hys ryghte hande to resiste hym.
Great(i) 1 And he shewed me Iesua the hye prest standyng before the angel of the lord and Satan stode at his ryght hand to resyst hym.
Geneva(i) 1 And he shewed mee Iehoshua the hie Priest, standing before the Angel of the Lord, and Satan stoode at his right hand to resist him.
Bishops(i) 1 And he shewed me Iosua the hie priest standing before the angell of the Lord, and Satan stoode at his right hande to resist him
DouayRheims(i) 1 And the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord: and Satan stood on his right hand to be his adversary.
KJV(i) 1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
KJV_Cambridge(i) 1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Thomson(i) 1 Then the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan stood at his right hand to oppose him.
Webster(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Brenton(i) 1 And the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and the Devil stood on his right hand to resist him.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔδειξέ μοι Κύριος Ἰησοῦν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν, ἑστῶτα πρὸ προσώπου ἀγγέλου Κυρίου, καὶ ὁ διάβολος εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τοῦ ἀντικεῖσθαι αὐτῷ.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1  ἔδειξέshewed3 G1473μοιme2 G2962Κύριοςthe Lord4 G3588τὸν  G2424ἸησοῦνJesus5 G3588τὸν  G2409ἱερέαpriest7 G3588τὸν  G3173μέγανhigh6 G2476ἑστῶταstanding8 G4253πρὸbefore9 G4383προσώπουthe face10 G32ἀγγέλουangel11 G2962Κυρίουof the Lord12 G2532καὶand13 G3588the14 G1228διάβολοςDevil15 G2476εἱστήκειstood16 G1537ἐκon17 G1188δεξιῶνright18 G846αὐτοῦhis19 G3588τοῦ  G480ἀντικεῖσθαιto resist20 G846αὐτῷhim21
Leeser(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and the accuser standing at his right hand to accuse him.
YLT(i) 1 And he sheweth me Joshua the high priest standing before the messenger of Jehovah, and the Adversary standing at his right hand, to be an adversary to him.
JuliaSmith(i) 1 And he will cause me to see Joshua the great priest standing before the messenger of Jehovah, and the adversary standing upon his right hand for his adversary.
Darby(i) 1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to resist him.
ERV(i) 1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
ASV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
Rotherham(i) 1 And he shewed me, Joshua the high priest, standing before the messenger of Yahweh,––and, the Accuser, standing at his right hand, to accuse him.
CLV(i) 1 Then He is showing me Joshua, the great priest, standing before the messenger of Yahweh, and Satan, standing at his right, for his adversary."
BBE(i) 1 And he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him.
MKJV(i) 1 And He showed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to accuse him.
LITV(i) 1 And he made me see Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to accuse him.
ECB(i) 1
YAH SHUA THE GREAT PRIEST
And he shows me Yah Shua the great priest standing at the face of the angel of Yah Veh; and Satan standing at his right to oppose him.
ACV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the agent of LORD, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
WEB(i) 1 He showed me Joshua the high priest standing before Yahweh’s angel, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
NHEB(i) 1 He showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
AKJV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
KJ2000(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
UKJV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
TKJU(i) 1 And He showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
EJ2000(i) 1 ¶ And he showed me Joshua the high priest, standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
CAB(i) 1 And the Lord showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and the Devil stood on his right hand to resist him.
LXX2012(i) 1 And the Lord showed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and the Devil stood on his right hand to resist him.
NSB(i) 1 He showed me Joshua the high priest. Joshua was standing before the angel of Jehovah, and Satan was standing at his right hand to be his adversary.
ISV(i) 1 The Vision of the High PriestThen I saw Joshua the High Priest standing in the presence of the angel of the LORD, with Satan standing at his right to oppose him.
LEB(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before* the angel of Yahweh; and Satan* was standing on his right to accuse him.
BSB(i) 1 Then the angel showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.
MSB(i) 1 Then the angel showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.
MLV(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the messenger of Jehovah and Satan standing at his right hand to be his adversary.
VIN(i) 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
Luther1545(i) 1 Und mir ward gezeiget der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stund zu seiner Rechten, daß er ihm widerstünde.
Luther1912(i) 1 Und mir ward gezeigt der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, daß er ihm widerstünde.
ELB1871(i) 1 Und er ließ mich den Hohenpriester Josua sehen, der vor dem Engel Jehovas stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen.
ELB1905(i) 1 Und er ließ mich den Hohenpriester Josua sehen, der vor dem Engel Jahwes stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen.
DSV(i) 1 Daarna toonde Hij mij Josua, den hogepriester, staande voor het aangezicht van den Engel des HEEREN; en de satan stond aan zijn rechterhand, om hem te wederstaan.
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur me montra Jésus, le grand prêtre, se tenant devant l’ange du Seigneur, et le diable était à sa droite, pour s’opposer à lui.
DarbyFR(i) 1
Et il me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant l'Ange de l'Éternel, et Satan se tenant à sa droite pour s'opposer à lui.
Martin(i) 1 Puis l'Eternel me fit voir Jéhosuah, le grand Sacrificateur, se tenant debout devant l'Ange de l'Eternel; et Satan qui se tenait debout à sa droite, pour le contrarier.
Segond(i) 1 Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l'ange de l'Eternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l'accuser.
SE(i) 1 Y me mostró a Josué, el sumo sacerdote, el cual estaba delante del ángel del SEÑOR; y Satanás estaba a su mano derecha para serle adversario.
ReinaValera(i) 1 Y MOSTROME á Josué, el gran sacerdote, el cual estaba delante del ángel de Jehová; y Satán estaba á su mano derecha para serle adversario.
JBS(i) 1 Y me mostró a Josué, el sumo sacerdote, el cual estaba delante del ángel del SEÑOR; y Satanás estaba a su mano derecha para serle adversario.
Albanian(i) 1 Pastaj më bëri të shoh kryepriftin Jozue, që qëndronte drejt përpara engjëllit të Zotit, dhe Satanai që rrinte në të djathtën e tij për ta akuzuar.
RST(i) 1 И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
Arabic(i) 1 وأراني يهوشع الكاهن العظيم قائما قدام ملاك الرب والشيطان قائم عن يمينه ليقاومه.
Bulgarian(i) 1 И ми показа първосвещеника Иисус, стоящ пред Ангела ГОСПОДЕН; и Сатана стоеше отдясно му, за да му се възпротиви.
Croatian(i) 1 Potom mi pokaza Jošuu, velikog svećenika, koji stajaše pred anđelom Jahvinim, i Satana, koji mu stajaše zdesna da ga tuži.
BKR(i) 1 Potom mi ukázal Jozue kněze nejvyššího, stojícího před andělem Hospodinovým, a satana stojícího po pravici jeho, aby se mu protivil.
Danish(i) 1 Og han lod mig se Ypperstepræsten Josva, der stod for HERRENS Engels Ansigt, og Satan, del stod ved hans højre Haand for at staa ham imod.
CUV(i) 1 天 使 ( 原 文 是 他 ) 又 指 給 我 看 : 大 祭 司 約 書 亞 站 在 耶 和 華 的 使 者 面 前 ; 撒 但 也 站 在 約 書 亞 的 右 邊 , 與 他 作 對 。
CUVS(i) 1 天 使 ( 原 文 是 他 ) 又 指 给 我 看 : 大 祭 司 约 书 亚 站 在 耶 和 华 的 使 者 面 前 ; 撒 但 也 站 在 约 书 亚 的 右 边 , 与 他 作 对 。
Esperanto(i) 1 Li montris al mi la cxefpastron Josuo, kiu staris antaux la angxelo de la Eternulo, kaj Satanon, kiu staris dekstre de li, por kontrauxagi al li.
Finnish(i) 1 Ja hän osoitti minulle ylimmäisen papin Josuan, joka seisoi Herran enkelin edessä: ja saatana seisoi hänen oikialla kädellänsä, seisomassa häntä vastaan.
FinnishPR(i) 1 Ja hän näytti minulle ylimmäisen papin Joosuan seisomassa Herran enkelin edessä ja saatanan seisomassa hänen oikealla puolellaan, häntä syyttämässä.
Haitian(i) 1 Apre sa, Seyè a fè m' wè Jozye, granprèt la, ki te kanpe devan zanj Seyè a. Satan menm te kanpe sou bò dwat Jozye pou l' te ka akize l'.
Hungarian(i) 1 Azután megmutatá nékem Jósuát, a fõpapot, a ki az Úr angyala elõtt álla, és a Sátánt, a ki jobb keze felõl álla, hogy vádolja õt.
Indonesian(i) 1 Dalam penglihatan yang lain lagi, TUHAN memperlihatkan kepadaku Imam Agung Yosua sedang berdiri di hadapan malaikat TUHAN. Di sebelah Yosua, berdirilah Setan yang telah siap untuk menuduhnya.
Italian(i) 1 POI il Signore mi fece veder Iosua, sommo sacerdote, che stava ritto in piè davanti all’Angelo del Signore; e Satana stava alla sua destra, per essergli contra, come parte avversa.
ItalianRiveduta(i) 1 E mi fece vedere il sommo sacerdote Giosuè, che stava in piè davanti all’angelo dell’Eterno, e Satana che gli stava alla destra per accusarlo.
Korean(i) 1 대제사장 여호수아는 여호와의 사자 앞에 섰고 사단은 그의 우편에 서서 그를 대적하는 것을 여호와께서 내게 보이시니라
Lithuanian(i) 1 Jis man parodė vyriausiąjį kunigą Jozuę, stovintį prie Viešpaties angelo. Šėtonas stovėjo jo dešinėje, kad jam pasipriešintų.
PBG(i) 1 Zatem mi okazał Jesuego, kapłana najwyższego, stojącego przed Aniołem Pańskim, i szatana stojącego po prawicy jego, aby mu się sprzeciwił.
Portuguese(i) 1 Ele me mostrou o sumo sacerdote Josué, o qual estava diante do anjo do Senhor, e Satanás estava à sua mão direita, para se lhe opor.
Norwegian(i) 1 Så lot han mig se Josva, ypperstepresten, som stod for Herrens engels åsyn, og Satan som stod ved hans høire side for å anklage ham.
Romanian(i) 1 El (îngerul) mi -a arătat pe marele preot Iosua, stînd în picioare înaintea Îngerului Domnului, şi pe Satana stînd la dreapta lui, ca să -l pîrască.
Ukrainian(i) 1 І показав Він мені Ісуса, великого священика, що стояв перед лицем Господнього Ангола, а сатана стояв по правиці його, щоб противитися йому.